A Wall Street Journal columnist opined today:
From 30,000 feet, Amazon’s abandonment of its proposed new headquarters in New York City might seem a chance, as Bostonian snobs like to put it, for the light to dawn on Marblehead.
Now, I love seeing Boston English in the mainstream media as much as anyone, but the author, one Holman W. Jenkins, Jr. (of the Pennsylvania Jenkinses) should either use metaphors better suited to only-in-New-York situations or perhaps consult with a professional who can explain the nuances of English as it is spoken in eastern Massachusetts.
First, the Marblehead phrase is never used in the future tense. It's a description of a now plain-as-day thing that has suddenly become clear to a dense person - sort of like a light bulb going off over somebody's head, only in a historic New England coastal town. In other words, this isn't the set of "Annie" and the light won't dawn tomorrow - because it's already dawned over people such as Holman W. Jenkins, Jr. after they've taken a class on Boston English.
Second, nobody much outside 128 will really get it (well, granted, except maybe New York Mayor Bill de Blasio, who helped New Yorkers continue their tradition of electing mayors from the Boston area).
Third, it's not a phrase Boston snobs would tend to use. If anything, they'd probably look down their noses at the more plainspoken, hearty Boston speakers who are not afraid of their roots and are perfectly fine with saying something like that, khed.
Fourth, why are you even dragging Boston into this?
Yeah, yeah, I know, I have a fortunate life where this is what I have to complain about on a holiday weekend.